SB 3.31.7: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Lord Kapiladeva the Supreme Personaliy of Godhead | |speaker=Lord Kapiladeva the Supreme Personaliy of Godhead | ||
|listener=Devahūti, mother of Lord Kapiladeva | |listener=Devahūti, mother of Lord Kapiladeva | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Chapter 31|S07]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Kapila - Vanisource|033107]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 3|Third Canto]] - [[SB 3.31: Lord Kapila's Instructions on the Movements of the Living Entities|Chapter 31: Lord Kapila's Instructions on the Movements of the Living Entities]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.31.6]] '''[[SB 3.31.6]] - [[SB 3.31.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.31.8]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 7 ==== | ==== TEXT 7 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
kaṭu-tīkṣṇoṣṇa-lavaṇa- | :kaṭu-tīkṣṇoṣṇa-lavaṇa- | ||
rūkṣāmlādibhir ulbaṇaiḥ | :rūkṣāmlādibhir ulbaṇaiḥ | ||
mātṛ-bhuktair upaspṛṣṭaḥ | :mātṛ-bhuktair upaspṛṣṭaḥ | ||
sarvāṅgotthita-vedanaḥ | :sarvāṅgotthita-vedanaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''kaṭu''—bitter; ''tīkṣṇa''—pungent; ''uṣṇa''—hot; ''lavaṇa''—salty; ''rūkṣa''—dry; ''amla''—sour; ''ādibhiḥ''—and so on; ''ulbaṇaiḥ''—excessive; ''mātṛ-bhuktaiḥ''—by foods eaten by the mother; ''upaspṛṣṭaḥ''—affected; ''sarva-aṅga''—all over the body; ''utthita''—arisen; ''vedanaḥ''—pain. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Owing to the mother's eating bitter, pungent foodstuffs, or food which is too salty or too sour, the body of the child incessantly suffers pains which are almost intolerable. | Owing to the mother's eating bitter, pungent foodstuffs, or food which is too salty or too sour, the body of the child incessantly suffers pains which are almost intolerable. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
All descriptions of the child's bodily situation in the womb of the mother are beyond our conception. It is very difficult to remain in such a position, but still the child has to remain. Because his consciousness is not very developed, the child can tolerate it, otherwise he would die. That is the benediction of māyā, who endows the suffering body with the qualifications for tolerating such terrible tortures. | All descriptions of the child's bodily situation in the womb of the mother are beyond our conception. It is very difficult to remain in such a position, but still the child has to remain. Because his consciousness is not very developed, the child can tolerate it, otherwise he would die. That is the benediction of ''māyā'', who endows the suffering body with the qualifications for tolerating such terrible tortures. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.31.6]] '''[[SB 3.31.6]] - [[SB 3.31.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.31.8]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 03:51, 10 May 2021
TEXT 7
- kaṭu-tīkṣṇoṣṇa-lavaṇa-
- rūkṣāmlādibhir ulbaṇaiḥ
- mātṛ-bhuktair upaspṛṣṭaḥ
- sarvāṅgotthita-vedanaḥ
SYNONYMS
kaṭu—bitter; tīkṣṇa—pungent; uṣṇa—hot; lavaṇa—salty; rūkṣa—dry; amla—sour; ādibhiḥ—and so on; ulbaṇaiḥ—excessive; mātṛ-bhuktaiḥ—by foods eaten by the mother; upaspṛṣṭaḥ—affected; sarva-aṅga—all over the body; utthita—arisen; vedanaḥ—pain.
TRANSLATION
Owing to the mother's eating bitter, pungent foodstuffs, or food which is too salty or too sour, the body of the child incessantly suffers pains which are almost intolerable.
PURPORT
All descriptions of the child's bodily situation in the womb of the mother are beyond our conception. It is very difficult to remain in such a position, but still the child has to remain. Because his consciousness is not very developed, the child can tolerate it, otherwise he would die. That is the benediction of māyā, who endows the suffering body with the qualifications for tolerating such terrible tortures.