SB 6.17.24: Difference between revisions
No edit summary |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''atha'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=atha&tab=syno_o&ds=1 atha]'' — therefore; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prasādaye&tab=syno_o&ds=1 prasādaye]'' — I am trying to please; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tvām&tab=syno_o&ds=1 tvām]'' — you; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śāpa&tab=syno_o&ds=1 śāpa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mokṣāya&tab=syno_o&ds=1 mokṣāya]'' — for being released from your curse; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhāmini&tab=syno_o&ds=1 bhāmini]'' — O most angry one; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yat&tab=syno_o&ds=1 yat]'' — which; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=manyase&tab=syno_o&ds=1 manyase]'' — you consider; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hi&tab=syno_o&ds=1 hi]'' — indeed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=asādhu&tab=syno_o&ds=1 asādhu]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uktam&tab=syno_o&ds=1 uktam]'' — improper speech; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mama&tab=syno_o&ds=1 mama]'' — my; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tat&tab=syno_o&ds=1 tat]'' — that; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kṣamyatām&tab=syno_o&ds=1 kṣamyatām]'' — let it be excused; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sati&tab=syno_o&ds=1 sati]'' — O most chaste one. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:33, 18 February 2024
TEXT 24
- atha prasādaye na tvāṁ
- śāpa-mokṣāya bhāmini
- yan manyase hy asādhūktaṁ
- mama tat kṣamyatāṁ sati
SYNONYMS
atha — therefore; prasādaye — I am trying to please; na — not; tvām — you; śāpa-mokṣāya — for being released from your curse; bhāmini — O most angry one; yat — which; manyase — you consider; hi — indeed; asādhu-uktam — improper speech; mama — my; tat — that; kṣamyatām — let it be excused; sati — O most chaste one.
TRANSLATION
O mother, you are now unnecessarily angry, but since all my happiness and distress are destined by my past activities, I do not plead to be excused or relieved from your curse. Although what I have said is not wrong, please let whatever you think is wrong be pardoned.
PURPORT
Being fully aware of how the results of one's karma accrue by the laws of nature, Citraketu did not want to be released from Pārvatī's curse. Nonetheless, he wanted to satisfy her because although his verdict was natural, she was displeased with him. As a matter of course, Mahārāja Citraketu begged pardon from Pārvatī.