SB 10.54.52: Difference between revisions
No edit summary |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''ahatvā'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ahatvā&tab=syno_o&ds=1 ahatvā]'' — without killing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=durmatim&tab=syno_o&ds=1 durmatim]'' — evil-minded; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kṛṣṇam&tab=syno_o&ds=1 kṛṣṇam]'' — Kṛṣṇa; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=apratyūhya&tab=syno_o&ds=1 apratyūhya]'' — without bringing back; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yavīyasīm&tab=syno_o&ds=1 yavīyasīm]'' — my younger sister; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kuṇḍinam&tab=syno_o&ds=1 kuṇḍinam]'' — Kuṇḍina; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pravekṣyāmi&tab=syno_o&ds=1 pravekṣyāmi]'' — I will not enter; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=iti&tab=syno_o&ds=1 iti]'' — such; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uktvā&tab=syno_o&ds=1 uktvā]'' — having spoken; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tatra&tab=syno_o&ds=1 tatra]'' — there (in the same place where he had been disfigured); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=avasat&tab=syno_o&ds=1 avasat]'' — he took up residence; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ruṣā&tab=syno_o&ds=1 ruṣā]'' — in anger. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:27, 17 February 2024
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 52
- ahatvā durmatiṁ kṛṣṇam
- apratyūhya yavīyasīm
- kuṇḍinaṁ na pravekṣyāmīty
- uktvā tatrāvasad ruṣā
SYNONYMS
ahatvā — without killing; durmatim — evil-minded; kṛṣṇam — Kṛṣṇa; apratyūhya — without bringing back; yavīyasīm — my younger sister; kuṇḍinam — Kuṇḍina; na pravekṣyāmi — I will not enter; iti — such; uktvā — having spoken; tatra — there (in the same place where he had been disfigured); avasat — he took up residence; ruṣā — in anger.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Because he had promised "I will not reenter Kuṇḍina until I have killed wicked Kṛṣṇa and brought back my younger sister," in a mood of angry frustration Rukmī took up residence at that very place.
PURPORT
Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains that the word bhoja means "experience" and that kaṭaḥ, according to the Nānārtha-varga dictionary, means "vow." Thus Bhojakaṭa is the place where Rukmī experienced misery as a result of his vow.