SB 6.2.21: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Chapter 02]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|060221]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 6|Sixth Canto]] - [[SB 6.2: Ajamila Delivered by the Visnudutas|Chapter 2: Ajāmila Delivered by the Viṣṇudūtas]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.2.20]] '''[[SB 6.2.20]] - [[SB 6.2.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.2.22]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 21 ==== | ==== TEXT 21 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
iti pratyuditā yāmyā | :iti pratyuditā yāmyā | ||
dūtā yātvā yamāntikam | :dūtā yātvā yamāntikam | ||
yama-rājñe yathā sarvam | :yama-rājñe yathā sarvam | ||
ācacakṣur arindama | :ācacakṣur arindama | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''iti''—thus; ''pratyuditāḥ''—having been replied to (by the order carriers of Viṣṇu); ''yāmyāḥ''—the servants of Yamarāja; ''dūtāḥ''—the messengers; ''yātvā''—going; ''yama-antikam''—to the abode of Lord Yamarāja; ''yama-rājñe''—unto King Yamarāja; ''yathā''—duly; ''sarvam''—everything; ''ācacakṣuḥ''—informed in full detail; ''arindama''—O subduer of the enemies. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
My dear Mahārāja Parīkṣit, O subduer of all enemies, after the servants of Yamarāja had been answered by the order carriers of Lord Viṣṇu, they went to Yamarāja and explained to him everything that had happened. | My dear Mahārāja Parīkṣit, O subduer of all enemies, after the servants of Yamarāja had been answered by the order carriers of Lord Viṣṇu, they went to Yamarāja and explained to him everything that had happened. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
In this verse the word pratyuditāḥ is very significant. The servants of Yamarāja are so powerful that they can never be hindered anywhere, but this time they were baffled and disappointed in their attempt to take away a man they considered sinful. Therefore they immediately returned to Yamarāja and described to him everything that had happened. | In this verse the word ''pratyuditāḥ'' is very significant. The servants of Yamarāja are so powerful that they can never be hindered anywhere, but this time they were baffled and disappointed in their attempt to take away a man they considered sinful. Therefore they immediately returned to Yamarāja and described to him everything that had happened. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.2.20]] '''[[SB 6.2.20]] - [[SB 6.2.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.2.22]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 12:22, 11 May 2021
TEXT 21
- iti pratyuditā yāmyā
- dūtā yātvā yamāntikam
- yama-rājñe yathā sarvam
- ācacakṣur arindama
SYNONYMS
iti—thus; pratyuditāḥ—having been replied to (by the order carriers of Viṣṇu); yāmyāḥ—the servants of Yamarāja; dūtāḥ—the messengers; yātvā—going; yama-antikam—to the abode of Lord Yamarāja; yama-rājñe—unto King Yamarāja; yathā—duly; sarvam—everything; ācacakṣuḥ—informed in full detail; arindama—O subduer of the enemies.
TRANSLATION
My dear Mahārāja Parīkṣit, O subduer of all enemies, after the servants of Yamarāja had been answered by the order carriers of Lord Viṣṇu, they went to Yamarāja and explained to him everything that had happened.
PURPORT
In this verse the word pratyuditāḥ is very significant. The servants of Yamarāja are so powerful that they can never be hindered anywhere, but this time they were baffled and disappointed in their attempt to take away a man they considered sinful. Therefore they immediately returned to Yamarāja and described to him everything that had happened.