SB 1.11.1: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Sūta Gosvāmī | ||
|listener=Sages of | |listener=Sages of Naimiṣāraṇya | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Chapter 11|S01]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Suta Gosvami - Vanisource|011101]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 1|First Canto]] - [[SB 1.11: Lord Krsna's Entrance into Dvaraka|Chapter 11: Lord Kṛṣṇa's Entrance into Dvārakā]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.10.36]] '''[[SB 1.10.36]] - [[SB 1.11.2]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.11.2]]</div> | |||
{{CompareVersions|SB|1.11.1|SB 1964|SB 1972-77}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 1 ==== | ==== TEXT 1 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :sūta uvāca | ||
sūta uvāca | :ānartān sa upavrajya | ||
ānartān sa upavrajya | :svṛddhāñ jana-padān svakān | ||
svṛddhāñ jana-padān svakān | :dadhmau daravaraṁ teṣāṁ | ||
dadhmau daravaraṁ teṣāṁ | :viṣādaṁ śamayann iva | ||
viṣādaṁ śamayann iva | |||
</div> | </div> | ||
Line 19: | Line 24: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''sūtaḥ uvāca''—Sūta Gosvāmī said; ''ānartān''—the country known as Ānartān (Dvārakā); ''saḥ''—He; ''upavrajya''—reaching the border of; ''svṛddhān''—most prosperous; ''jana-padān''—city; ''svakān''—His own; ''dadhmau''—sounded; ''daravaram''—the auspicious conchshell (Pāñcajanya); ''teṣām''—of them; ''viṣādam''—dejection; ''śamayan''—pacifying; ''iva''—seemingly. | ||
sūtaḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 27: | Line 31: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
Sūta Gosvāmī said: Upon reaching the border of His most prosperous metropolis, known as the country of the Ānartas [Dvārakā], the Lord sounded His auspicious conchshell, heralding His arrival and apparently pacifying the dejection of the inhabitants. | Sūta Gosvāmī said: Upon reaching the border of His most prosperous metropolis, known as the country of the Ānartas [Dvārakā], the Lord sounded His auspicious conchshell, heralding His arrival and apparently pacifying the dejection of the inhabitants. | ||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 38: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div class="purport"> | |||
<div | |||
The beloved Lord was away from His own prosperous metropolis of Dvārakā for a considerably long period because of the Battle of Kurukṣetra, and thus all the inhabitants were overcome with melancholia due to the separation. When the Lord descends on the earth, His eternal associates also come with Him, just as the entourage of a king accompanies him. Such associates of the Lord are eternally liberated souls, and they cannot bear the separation of the Lord even for a moment because of intense affection for the Lord. Thus the inhabitants of the city of Dvārakā were in a mood of dejection and expected the arrival of the Lord at any moment. So the heralding sound of the auspicious conchshell was very encouraging, and apparently the sound pacified their dejection. They were still more aspirant to see the Lord amongst themselves, and all of them became alert to receive Him in the befitting manner. These are the signs of spontaneous love of Godhead. | The beloved Lord was away from His own prosperous metropolis of Dvārakā for a considerably long period because of the Battle of Kurukṣetra, and thus all the inhabitants were overcome with melancholia due to the separation. When the Lord descends on the earth, His eternal associates also come with Him, just as the entourage of a king accompanies him. Such associates of the Lord are eternally liberated souls, and they cannot bear the separation of the Lord even for a moment because of intense affection for the Lord. Thus the inhabitants of the city of Dvārakā were in a mood of dejection and expected the arrival of the Lord at any moment. So the heralding sound of the auspicious conchshell was very encouraging, and apparently the sound pacified their dejection. They were still more aspirant to see the Lord amongst themselves, and all of them became alert to receive Him in the befitting manner. These are the signs of spontaneous love of Godhead. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.10.36]] '''[[SB 1.10.36]] - [[SB 1.11.2]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.11.2]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 08:36, 25 May 2020
TEXT 1
- sūta uvāca
- ānartān sa upavrajya
- svṛddhāñ jana-padān svakān
- dadhmau daravaraṁ teṣāṁ
- viṣādaṁ śamayann iva
SYNONYMS
sūtaḥ uvāca—Sūta Gosvāmī said; ānartān—the country known as Ānartān (Dvārakā); saḥ—He; upavrajya—reaching the border of; svṛddhān—most prosperous; jana-padān—city; svakān—His own; dadhmau—sounded; daravaram—the auspicious conchshell (Pāñcajanya); teṣām—of them; viṣādam—dejection; śamayan—pacifying; iva—seemingly.
TRANSLATION
Sūta Gosvāmī said: Upon reaching the border of His most prosperous metropolis, known as the country of the Ānartas [Dvārakā], the Lord sounded His auspicious conchshell, heralding His arrival and apparently pacifying the dejection of the inhabitants.
PURPORT
The beloved Lord was away from His own prosperous metropolis of Dvārakā for a considerably long period because of the Battle of Kurukṣetra, and thus all the inhabitants were overcome with melancholia due to the separation. When the Lord descends on the earth, His eternal associates also come with Him, just as the entourage of a king accompanies him. Such associates of the Lord are eternally liberated souls, and they cannot bear the separation of the Lord even for a moment because of intense affection for the Lord. Thus the inhabitants of the city of Dvārakā were in a mood of dejection and expected the arrival of the Lord at any moment. So the heralding sound of the auspicious conchshell was very encouraging, and apparently the sound pacified their dejection. They were still more aspirant to see the Lord amongst themselves, and all of them became alert to receive Him in the befitting manner. These are the signs of spontaneous love of Godhead.