CC Adi 8.62: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | [[Category:Sri Caitanya-caritamrta - Adi-lila Chapter 08|C062]] | ||
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[CC Adi|Ādi-līlā]] - [[CC Adi 8|Chapter 8: The Author Receives the Orders of Kṛṣṇa and Guru]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Adi 8.61|Ādi-līlā 8.61]] '''[[CC Adi 8.61|Ādi-līlā 8.61]] - [[CC Adi 8.63|Ādi-līlā 8.63]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Adi 8.63|Ādi-līlā 8.63]]</div> | |||
{{CompareVersions|CC|Adi 8.62|CC 1975|CC 1996}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 62 ==== | ==== TEXT 62 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
vaiṣṇavera guṇa-grāhī, nā dekhaye doṣa | :vaiṣṇavera guṇa-grāhī, nā dekhaye doṣa | ||
kāya-mano-vākye kare vaiṣṇava-santoṣa | :kāya-mano-vākye kare vaiṣṇava-santoṣa | ||
</div> | </div> | ||
Line 12: | Line 16: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''vaiṣṇavera''—of devotees; ''guṇa-grāhī''—accepting good qualities; ''nā''—never; ''dekhaye''—sees; ''doṣa''—any fault; ''kāya-manaḥ-vākye''—with heart and soul; ''kare''—does; ''vaiṣṇava''—devotee; ''santoṣa''—pacification. | |||
</div> | </div> | ||
Line 19: | Line 23: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
He always accepted the good qualities of Vaiṣṇavas and never found fault in them. He engaged his heart and soul only to satisfy the Vaiṣṇavas. | He always accepted the good qualities of Vaiṣṇavas and never found fault in them. He engaged his heart and soul only to satisfy the Vaiṣṇavas. | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 30: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
It is a qualification of a Vaiṣṇava that he is adoṣa-darśī: he never sees others’ faults. Of course, every human being has both good qualities and faults. Therefore it is said, saj-janā guṇam icchanti doṣam icchanti pāmarāḥ: everyone has a combination of faults and glories. But a Vaiṣṇava, a sober man, accepts only a man’s glories and not his faults, for flies seek sores whereas honeybees seek honey. Haridāsa Paṇḍita never found fault with a Vaiṣṇava but considered only his good qualities. | It is a qualification of a Vaiṣṇava that he is ''adoṣa-darśī'': he never sees others’ faults. Of course, every human being has both good qualities and faults. Therefore it is said, ''saj-janā guṇam icchanti doṣam icchanti pāmarāḥ'': everyone has a combination of faults and glories. But a Vaiṣṇava, a sober man, accepts only a man’s glories and not his faults, for flies seek sores whereas honeybees seek honey. Haridāsa Paṇḍita never found fault with a Vaiṣṇava but considered only his good qualities. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=CC Adi 8.61|Ādi-līlā 8.61]] '''[[CC Adi 8.61|Ādi-līlā 8.61]] - [[CC Adi 8.63|Ādi-līlā 8.63]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Adi 8.63|Ādi-līlā 8.63]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 02:53, 20 July 2021
TEXT 62
- vaiṣṇavera guṇa-grāhī, nā dekhaye doṣa
- kāya-mano-vākye kare vaiṣṇava-santoṣa
SYNONYMS
vaiṣṇavera—of devotees; guṇa-grāhī—accepting good qualities; nā—never; dekhaye—sees; doṣa—any fault; kāya-manaḥ-vākye—with heart and soul; kare—does; vaiṣṇava—devotee; santoṣa—pacification.
TRANSLATION
He always accepted the good qualities of Vaiṣṇavas and never found fault in them. He engaged his heart and soul only to satisfy the Vaiṣṇavas.
PURPORT
It is a qualification of a Vaiṣṇava that he is adoṣa-darśī: he never sees others’ faults. Of course, every human being has both good qualities and faults. Therefore it is said, saj-janā guṇam icchanti doṣam icchanti pāmarāḥ: everyone has a combination of faults and glories. But a Vaiṣṇava, a sober man, accepts only a man’s glories and not his faults, for flies seek sores whereas honeybees seek honey. Haridāsa Paṇḍita never found fault with a Vaiṣṇava but considered only his good qualities.