BG 11.24: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | [[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 11]] | ||
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 11 (1983+)|Chapter 11: The Universal Form]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 11.23]] '''[[BG 11.23]] - [[BG 11.25]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 11.25]]</div> | |||
{{CompareVersions|BG|11.24|BG 1972|BG 1983+}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 24 ==== | ==== TEXT 24 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं | |||
:व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् । | |||
:दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा | |||
:धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥२४॥ | |||
</div> | |||
<div | <div class="verse"> | ||
:nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ | |||
:vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram | |||
:dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā | |||
:dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''nabhaḥ-spṛśam''—touching the sky; ''dīptam''—glowing; ''aneka''—many; ''varṇam''—colors; ''vyātta''—open; ''ānanam''—mouths; ''dīpta''—glowing; ''viśāla''—very great; ''netram''—eyes; ''dṛṣṭvā''—seeing; ''hi''—certainly; ''tvām''—You; ''pravyathita''—perturbed; ''antaḥ''—within; ''ātmā''—soul; ''dhṛtim''—steadiness; ''na''—not; ''vindāmi''—I have; ''śamam''—mental tranquillity; ''ca''—also; ''viṣṇo''—O Lord Viṣṇu. | ||
nabhaḥ- | |||
</div> | </div> | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | O all-pervading Viṣṇu, seeing You with Your many radiant colors touching the sky, Your gaping mouths, and Your great glowing eyes, my mind is perturbed by fear. I can no longer maintain my steadiness or equilibrium of mind. | ||
O all-pervading Viṣṇu, seeing You with Your many radiant colors touching the sky, Your gaping mouths, and Your great glowing eyes, my mind is perturbed by fear. I can no longer maintain my steadiness or equilibrium of mind. | </div> | ||
</div> | <div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 11.23]] '''[[BG 11.23]] - [[BG 11.25]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 11.25]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 19:17, 7 December 2017
TEXT 24
- नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं
- व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।
- दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
- धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥२४॥
- nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
- vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
- dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
- dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
SYNONYMS
nabhaḥ-spṛśam—touching the sky; dīptam—glowing; aneka—many; varṇam—colors; vyātta—open; ānanam—mouths; dīpta—glowing; viśāla—very great; netram—eyes; dṛṣṭvā—seeing; hi—certainly; tvām—You; pravyathita—perturbed; antaḥ—within; ātmā—soul; dhṛtim—steadiness; na—not; vindāmi—I have; śamam—mental tranquillity; ca—also; viṣṇo—O Lord Viṣṇu.
TRANSLATION
O all-pervading Viṣṇu, seeing You with Your many radiant colors touching the sky, Your gaping mouths, and Your great glowing eyes, my mind is perturbed by fear. I can no longer maintain my steadiness or equilibrium of mind.