SB 1.11.32 (1964): Difference between revisions
(Created page with "<div style="float:left">link=SB (1964) Eleventh Chapter - Lord Krishna's Entrance in Dwarka '''[[SB (1964) Eleventh Chapter - Lord Krishna's Entrance ...") |
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam (1962-1965) - Canto 01 Chapter 11]] | |||
<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=SB (1964) Eleventh Chapter - Lord Krishna's Entrance in Dwarka]] '''[[SB (1964) Eleventh Chapter - Lord Krishna's Entrance in Dwarka]]'''</div> | <div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=SB (1964) Eleventh Chapter - Lord Krishna's Entrance in Dwarka]] '''[[SB (1964) Eleventh Chapter - Lord Krishna's Entrance in Dwarka]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.11.31 (1964)]] '''[[SB 1.11.31 (1964)]] - [[SB 1.11.33 (1964)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.11.33 (1964)]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.11.31 (1964)]] '''[[SB 1.11.31 (1964)]] - [[SB 1.11.33 (1964)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.11.33 (1964)]]</div> | ||
{{CompareVersions|SB|1.11.32|SB 1964|SB 1972-77}} | |||
{{RandomImage}} | {{RandomImage}} | ||
Line 6: | Line 8: | ||
==== TEXT No. 32 ==== | ==== TEXT No. 32 ==== | ||
<div | <div class="SB65verse"> | ||
Tam atmajair dristibhir antaratmana | |||
Durantabhava parirebhire patim. | |||
Nirudham api asru badambu netrayor | |||
Vilajjatinam bhrtguvarya baikalavat. | |||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 18: | ||
==== ENGLISH SYNONYMS ==== | ==== ENGLISH SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
Tam—Him, (the Lord) Atmajair—by the sons, Drisribhir—by the sight, Antaratmana—by the innermost of the heart, Durantabhava—insuperable ecstasy, Parirebhire—embraced, Patim—husband, Niruddham—chocked up, Api—inspite of, Asru—tears, Badambu—like drops of water, Netrayor—from the eyes, Vilajjatinam—of those compact in shyness. Bhriguvarya—oh the chief of the Bhrigus, Baiklavat—inadvertently. | Tam—Him, (the Lord) Atmajair—by the sons, Drisribhir—by the sight, Antaratmana—by the innermost of the heart, Durantabhava—insuperable ecstasy, Parirebhire—embraced, Patim—husband, Niruddham—chocked up, Api—inspite of, Asru—tears, Badambu—like drops of water, Netrayor—from the eyes, Vilajjatinam—of those compact in shyness. Bhriguvarya—oh the chief of the Bhrigus, Baiklavat—inadvertently. | ||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 25: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The insuperable ecstasy was so strong that the queens who were compact in shyness, first of all embraced the Lord by the innermost part of the heart, then by the sight and then by the sons (which is equal to personal embracing). But oh the chief amongst the Bhrigus, although they choked up the feeling still inadvertently the tears glided down in drops. | The insuperable ecstasy was so strong that the queens who were compact in shyness, first of all embraced the Lord by the innermost part of the heart, then by the sight and then by the sons (which is equal to personal embracing). But oh the chief amongst the Bhrigus, although they choked up the feeling still inadvertently the tears glided down in drops. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 32: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Although due to faminine shyness there were many hindrances in the act of embracing the dear husband Lord Shri Krishna, the queens performed that act of embracing by seeing, by putting in the core of the heart, by causing embrace of the sons and still the act remained unfinished and tears rolled down the cheeks inspite of all endeavour to choke them up. Indirect embrace of the husband is to do it by the son because the son is developed as part of the mother's body. The embrace of the son is not exactly the embrace of husband and wife from the sexrelative point of view, but the embrace is satisfaction of the affectional point of view. Rather the embrace of the eyes is more effective from the conjugal relation and thus according to Sri Jiva Goswami there was nothing wrong in such exchange of feeling between husband and wife. | Although due to faminine shyness there were many hindrances in the act of embracing the dear husband Lord Shri Krishna, the queens performed that act of embracing by seeing, by putting in the core of the heart, by causing embrace of the sons and still the act remained unfinished and tears rolled down the cheeks inspite of all endeavour to choke them up. Indirect embrace of the husband is to do it by the son because the son is developed as part of the mother's body. The embrace of the son is not exactly the embrace of husband and wife from the sexrelative point of view, but the embrace is satisfaction of the affectional point of view. Rather the embrace of the eyes is more effective from the conjugal relation and thus according to Sri Jiva Goswami there was nothing wrong in such exchange of feeling between husband and wife. | ||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 40: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.11.31 (1964)]] '''[[SB 1.11.31 (1964)]] - [[SB 1.11.33 (1964)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.11.33 (1964)]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.11.31 (1964)]] '''[[SB 1.11.31 (1964)]] - [[SB 1.11.33 (1964)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.11.33 (1964)]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 08:44, 25 May 2020
TEXT No. 32
Tam atmajair dristibhir antaratmana Durantabhava parirebhire patim. Nirudham api asru badambu netrayor Vilajjatinam bhrtguvarya baikalavat.
ENGLISH SYNONYMS
Tam—Him, (the Lord) Atmajair—by the sons, Drisribhir—by the sight, Antaratmana—by the innermost of the heart, Durantabhava—insuperable ecstasy, Parirebhire—embraced, Patim—husband, Niruddham—chocked up, Api—inspite of, Asru—tears, Badambu—like drops of water, Netrayor—from the eyes, Vilajjatinam—of those compact in shyness. Bhriguvarya—oh the chief of the Bhrigus, Baiklavat—inadvertently.
TRANSLATION
The insuperable ecstasy was so strong that the queens who were compact in shyness, first of all embraced the Lord by the innermost part of the heart, then by the sight and then by the sons (which is equal to personal embracing). But oh the chief amongst the Bhrigus, although they choked up the feeling still inadvertently the tears glided down in drops.
PURPORT
Although due to faminine shyness there were many hindrances in the act of embracing the dear husband Lord Shri Krishna, the queens performed that act of embracing by seeing, by putting in the core of the heart, by causing embrace of the sons and still the act remained unfinished and tears rolled down the cheeks inspite of all endeavour to choke them up. Indirect embrace of the husband is to do it by the son because the son is developed as part of the mother's body. The embrace of the son is not exactly the embrace of husband and wife from the sexrelative point of view, but the embrace is satisfaction of the affectional point of view. Rather the embrace of the eyes is more effective from the conjugal relation and thus according to Sri Jiva Goswami there was nothing wrong in such exchange of feeling between husband and wife.