SB 1.14.39: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=King | |speaker=King Yudhiṣṭhira | ||
|listener=Arjuna | |listener=Arjuna | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Chapter 14]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Yudhisthira Maharaja - Vanisource|011439]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 1|First Canto]] - [[SB 1.14: The Disappearance of Lord Krsna|Chapter 14: The Disappearance of Lord Kṛṣṇa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.14.38]] '''[[SB 1.14.38]] - [[SB 1.14.40]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.14.40]]</div> | |||
{{CompareVersions|SB|1.14.39|SB 1965|SB 1972-77}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 39 ==== | ==== TEXT 39 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :kaccit te 'nāmayaṁ tāta | ||
kaccit te 'nāmayaṁ tāta | :bhraṣṭa-tejā vibhāsi me | ||
bhraṣṭa-tejā vibhāsi me | :alabdha-māno 'vajñātaḥ | ||
alabdha-māno 'vajñātaḥ | :kiṁ vā tāta ciroṣitaḥ | ||
kiṁ vā tāta ciroṣitaḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 23: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''kaccit''—whether; ''te''—your; ''anāmayam''—health is all right; ''tāta''—my dear brother; ''bhraṣṭa''—bereft; ''tejāḥ''—luster; ''vibhāsi''—appear; ''me''—to me; ''alabdha-mānaḥ''—without respect; ''avajñātaḥ''—neglected; ''kim''—whether; ''vā''—or; ''tāta''—my dear brother; ''ciroṣitaḥ''—because of long residence. | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 30: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
My brother Arjuna, please tell me whether your health is all right. You appear to have lost your bodily luster. Is this due to others disrespecting and neglecting you because of your long stay at Dvārakā? | My brother Arjuna, please tell me whether your health is all right. You appear to have lost your bodily luster. Is this due to others disrespecting and neglecting you because of your long stay at Dvārakā? | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 37: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div class="purport"> | |||
<div | |||
From all angles of vision, the Mahārāja inquired from Arjuna about the welfare of Dvārakā, but he concluded at last that as long as Lord Śrī Kṛṣṇa Himself was there, nothing inauspicious could happen. But at the same time, Arjuna appeared to be bereft of his bodily luster, and thus the King inquired of his personal welfare and asked so many vital questions. | From all angles of vision, the Mahārāja inquired from Arjuna about the welfare of Dvārakā, but he concluded at last that as long as Lord Śrī Kṛṣṇa Himself was there, nothing inauspicious could happen. But at the same time, Arjuna appeared to be bereft of his bodily luster, and thus the King inquired of his personal welfare and asked so many vital questions. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.14.38]] '''[[SB 1.14.38]] - [[SB 1.14.40]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.14.40]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 09:27, 25 May 2020
TEXT 39
- kaccit te 'nāmayaṁ tāta
- bhraṣṭa-tejā vibhāsi me
- alabdha-māno 'vajñātaḥ
- kiṁ vā tāta ciroṣitaḥ
SYNONYMS
kaccit—whether; te—your; anāmayam—health is all right; tāta—my dear brother; bhraṣṭa—bereft; tejāḥ—luster; vibhāsi—appear; me—to me; alabdha-mānaḥ—without respect; avajñātaḥ—neglected; kim—whether; vā—or; tāta—my dear brother; ciroṣitaḥ—because of long residence.
TRANSLATION
My brother Arjuna, please tell me whether your health is all right. You appear to have lost your bodily luster. Is this due to others disrespecting and neglecting you because of your long stay at Dvārakā?
PURPORT
From all angles of vision, the Mahārāja inquired from Arjuna about the welfare of Dvārakā, but he concluded at last that as long as Lord Śrī Kṛṣṇa Himself was there, nothing inauspicious could happen. But at the same time, Arjuna appeared to be bereft of his bodily luster, and thus the King inquired of his personal welfare and asked so many vital questions.