SB 1.16.35: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Mother Earth in the form of a cow | |speaker=Mother Earth in the form of a cow | ||
|listener=Dharma in the form of a bull | |listener=Dharma in the form of a bull | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Chapter 16]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Mother Earth in the form of a cow - Vanisource|011635]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Mother Earth - Vanisource|011635]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 1|First Canto]] - [[SB 1.16: How Pariksit Received the Age of Kali|Chapter 16: How Parīkṣit Received the Age of Kali]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.16.34]] '''[[SB 1.16.34]] - [[SB 1.16.36]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.16.36]]</div> | |||
{{CompareVersions|SB|1.16.35|SB 1965|SB 1972-77}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 35 ==== | ==== TEXT 35 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :kā vā saheta virahaṁ puruṣottamasya | ||
kā vā saheta virahaṁ puruṣottamasya | :premāvaloka-rucira-smita-valgu-jalpaiḥ | ||
premāvaloka-rucira-smita-valgu-jalpaiḥ | :sthairyaṁ samānam aharan madhu-māninīnāṁ | ||
sthairyaṁ samānam aharan madhu-māninīnāṁ | :romotsavo mama yad-aṅghri-viṭaṅkitāyāḥ | ||
romotsavo mama yad-aṅghri-viṭaṅkitāyāḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 24: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''kā''—who; ''vā''—either; ''saheta''—can tolerate; ''viraham''—separation; ''puruṣa-uttamasya''—of the Supreme Personality of Godhead; ''prema''—loving; ''avaloka''—glancing; ''rucira-smita''—pleasing smile; ''valgu-jalpaiḥ''—hearty appeals; ''sthairyam''—gravity; ''sa-mānam''—along with passionate wrath; ''aharat''—conquered; ''madhu''—sweethearts; ''māninīnām''—women such as Satyabhāmā; ''roma-utsavaḥ''—hair standing on end out of pleasure; ''mama''—mine; ''yat''—whose; ''aṅghri''—feet; ''viṭaṅkitāyāḥ''—imprinted with. | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 31: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
Who, therefore, can tolerate the pangs of separation from that Supreme Personality of Godhead? He could conquer the gravity and passionate wrath of His sweethearts like Satyabhāmā by His sweet smile of love, pleasing glance and hearty appeals. When He traversed my [earth's] surface, I would be immersed in the dust of His lotus feet and thus would be sumptuously covered with grass which appeared like hairs standing on me out of pleasure. | Who, therefore, can tolerate the pangs of separation from that Supreme Personality of Godhead? He could conquer the gravity and passionate wrath of His sweethearts like Satyabhāmā by His sweet smile of love, pleasing glance and hearty appeals. When He traversed my [earth's] surface, I would be immersed in the dust of His lotus feet and thus would be sumptuously covered with grass which appeared like hairs standing on me out of pleasure. | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 38: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div class="purport"> | |||
<div | |||
There were chances of separation between the Lord and His thousands of queens because of the Lord's being absent from home, but as far as His connection with earth was concerned, the Lord would traverse the earth with His lotus feet, and therefore there was no chance of separation. When the Lord left the surface of the earth to return to His spiritual abode, the earth's feelings of separation were therefore more acute. | There were chances of separation between the Lord and His thousands of queens because of the Lord's being absent from home, but as far as His connection with earth was concerned, the Lord would traverse the earth with His lotus feet, and therefore there was no chance of separation. When the Lord left the surface of the earth to return to His spiritual abode, the earth's feelings of separation were therefore more acute. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.16.34]] '''[[SB 1.16.34]] - [[SB 1.16.36]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.16.36]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 09:54, 25 May 2020
TEXT 35
- kā vā saheta virahaṁ puruṣottamasya
- premāvaloka-rucira-smita-valgu-jalpaiḥ
- sthairyaṁ samānam aharan madhu-māninīnāṁ
- romotsavo mama yad-aṅghri-viṭaṅkitāyāḥ
SYNONYMS
kā—who; vā—either; saheta—can tolerate; viraham—separation; puruṣa-uttamasya—of the Supreme Personality of Godhead; prema—loving; avaloka—glancing; rucira-smita—pleasing smile; valgu-jalpaiḥ—hearty appeals; sthairyam—gravity; sa-mānam—along with passionate wrath; aharat—conquered; madhu—sweethearts; māninīnām—women such as Satyabhāmā; roma-utsavaḥ—hair standing on end out of pleasure; mama—mine; yat—whose; aṅghri—feet; viṭaṅkitāyāḥ—imprinted with.
TRANSLATION
Who, therefore, can tolerate the pangs of separation from that Supreme Personality of Godhead? He could conquer the gravity and passionate wrath of His sweethearts like Satyabhāmā by His sweet smile of love, pleasing glance and hearty appeals. When He traversed my [earth's] surface, I would be immersed in the dust of His lotus feet and thus would be sumptuously covered with grass which appeared like hairs standing on me out of pleasure.
PURPORT
There were chances of separation between the Lord and His thousands of queens because of the Lord's being absent from home, but as far as His connection with earth was concerned, the Lord would traverse the earth with His lotus feet, and therefore there was no chance of separation. When the Lord left the surface of the earth to return to His spiritual abode, the earth's feelings of separation were therefore more acute.