SB 10.5.25: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=King Vasudeva | |speaker=King Vasudeva | ||
|listener=King Nanda | |listener=King Nanda | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 05]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Vasudeva - Vanisource|100525]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.5: The Meeting of Nanda Maharaja and Vasudeva|Chapter 5: The Meeting of Nanda Mahārāja and Vasudeva]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.5.24]] '''[[SB 10.5.24]] - [[SB 10.5.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.5.26]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 25 ==== | ==== TEXT 25 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
naikatra priya-saṁvāsaḥ | :naikatra priya-saṁvāsaḥ | ||
suhṛdāṁ citra-karmaṇām | :suhṛdāṁ citra-karmaṇām | ||
oghena vyūhyamānānāṁ | :oghena vyūhyamānānāṁ | ||
plavānāṁ srotaso yathā | :plavānāṁ srotaso yathā | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''na''—not; ''ekatra''—in one place; ''priya-saṁvāsaḥ''—living together with dear friends and relatives; ''suhṛdām''—of friends; ''citra-karmaṇām''—of all of us who have had varieties of reactions to our past ''karma''; ''oghena''—by the force; ''vyūhyamānānām''—carried away; ''plavānām''—of sticks and other objects floating in the water; ''srotasaḥ''—of the waves; ''yathā''—as. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Many planks and sticks, unable to stay together, are carried away by the force of a river's waves. Similarly, although we are intimately related with friends and family members, we are unable to stay together because of our varied past deeds and the waves of time. | Many planks and sticks, unable to stay together, are carried away by the force of a river's waves. Similarly, although we are intimately related with friends and family members, we are unable to stay together because of our varied past deeds and the waves of time. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Vasudeva was lamenting because he and Nanda Mahārāja could not live together. Yet how could they live together? Vasudeva warns that all of us, even if intimately related, are carried away by the waves of time according to the results of past karma. | Vasudeva was lamenting because he and Nanda Mahārāja could not live together. Yet how could they live together? Vasudeva warns that all of us, even if intimately related, are carried away by the waves of time according to the results of past ''karma''. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.5.24]] '''[[SB 10.5.24]] - [[SB 10.5.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.5.26]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 07:37, 19 May 2021
TEXT 25
- naikatra priya-saṁvāsaḥ
- suhṛdāṁ citra-karmaṇām
- oghena vyūhyamānānāṁ
- plavānāṁ srotaso yathā
SYNONYMS
na—not; ekatra—in one place; priya-saṁvāsaḥ—living together with dear friends and relatives; suhṛdām—of friends; citra-karmaṇām—of all of us who have had varieties of reactions to our past karma; oghena—by the force; vyūhyamānānām—carried away; plavānām—of sticks and other objects floating in the water; srotasaḥ—of the waves; yathā—as.
TRANSLATION
Many planks and sticks, unable to stay together, are carried away by the force of a river's waves. Similarly, although we are intimately related with friends and family members, we are unable to stay together because of our varied past deeds and the waves of time.
PURPORT
Vasudeva was lamenting because he and Nanda Mahārāja could not live together. Yet how could they live together? Vasudeva warns that all of us, even if intimately related, are carried away by the waves of time according to the results of past karma.