SB 1.18.40: Difference between revisions
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''visṛjya'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=visṛjya&tab=syno_o&ds=1 visṛjya]'' — throwing aside; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tam&tab=syno_o&ds=1 tam]'' — that; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ca&tab=syno_o&ds=1 ca]'' — also; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=papraccha&tab=syno_o&ds=1 papraccha]'' — asked; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vatsa&tab=syno_o&ds=1 vatsa]'' — my dear son; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kasmāt&tab=syno_o&ds=1 kasmāt]'' — what for; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hi&tab=syno_o&ds=1 hi]'' — certainly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rodiṣi&tab=syno_o&ds=1 rodiṣi]'' — crying; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kena&tab=syno_o&ds=1 kena]'' — by whom; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vā&tab=syno_o&ds=1 vā]'' — otherwise; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=te&tab=syno_o&ds=1 te]'' — they; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=apakṛtam&tab=syno_o&ds=1 apakṛtam]'' — misbehaved; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=iti&tab=syno_o&ds=1 iti]'' — thus; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uktaḥ&tab=syno_o&ds=1 uktaḥ]'' — being asked; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saḥ&tab=syno_o&ds=1 saḥ]'' — the boy; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nyavedayat&tab=syno_o&ds=1 nyavedayat]'' — informed of everything. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:05, 17 February 2024
TEXT 40
- visṛjya taṁ ca papraccha
- vatsa kasmād dhi rodiṣi
- kena vā te 'pakṛtam
- ity uktaḥ sa nyavedayat
SYNONYMS
visṛjya — throwing aside; tam — that; ca — also; papraccha — asked; vatsa — my dear son; kasmāt — what for; hi — certainly; rodiṣi — crying; kena — by whom; vā — otherwise; te — they; apakṛtam — misbehaved; iti — thus; uktaḥ — being asked; saḥ — the boy; nyavedayat — informed of everything.
TRANSLATION
He threw the dead snake aside and asked his son why he was crying, whether anyone had done him harm. On hearing this, the son explained to him what had happened.
PURPORT
The father did not take the dead snake on his neck very seriously. He simply threw it away. Actually there was nothing seriously wrong in Mahārāja Parīkṣit's act, but the foolish son took it very seriously, and being influenced by Kali he cursed the King and thus ended a chapter of happy history.