CC Antya 7.29 (1975)
TEXT 29
- nāyaṁ śriyo 'ṅga u nitānta-rateḥ prasādaḥ
- svar-yoṣitāṁ nalina-gandha-rucāṁ kuto 'nyāḥ
- rāsotsave 'sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-
- labdhāśiṣāṁ ya udagād vraja-sundarīṇām
SYNONYMS
na—not; ayam—this; śriyaḥ—of the goddess of fortune; aṅge—on the chest; u—alas; nitānta-rateḥ—who is very intimately related; prasādaḥ—the favor; svaḥ—of the heavenly planets; yoṣitām—of women; nalina—of the lotus flower; gandha—having the aroma; rucām—and bodily luster; kutaḥ—much less; anyāḥ—others; rāsa-utsave—in the festival of the rāsa dance; asya—of Lord Śrī Kṛṣṇa; bhuja-daṇḍa—by the arms; gṛhīta—embraced; kaṇṭha—their necks; labdha-āśiṣām—who achieved such a blessing; yaḥ—which; udagāt—became manifest; vraja-sundarīṇām—of the beautiful gopīs, the transcendental girls of Vrajabhūmi.
TRANSLATION
"When Lord Śrī Kṛṣṇa was dancing with the gopīs in the rāsa-līlā, the gopīs were embraced by the arms of the Lord. This transcendental favor was never bestowed upon the goddess of fortune or the other consorts in the spiritual world. Indeed, never was such a favor even imagined by the most beautiful girls in the heavenly planets, whose bodily luster and aroma resemble those of lotus flowers. And what to speak of worldly women who are very beautiful according to the material estimation?'
PURPORT
This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (10.47.60).