SB 1.13.13 (1965)
TEXT No. 13
Nanwapriyam durvisaham nrinam swayam upastitham Na avedayat sakaruno dukhitam drastum akshamah.
ENGLISH SYNONYMS
Nanu—as a matter of fact, Apriyam—unpalatable, Durvisaham—unbearable, Nrinam—of the human kind, Swayam—in its own way, Upasthitam—appearance, Na—did not, Avedayat—expressed, Sakaruno—compassionate, Duhkhitan—distressed, Akshamam—unable.
TRANSLATION
Compassionate Mahatma Vidura was unable to see the Pandavas distressed at any time. As such he did not disclose this unpalatable and unbearable incidence to the Pandavas because such calamities were to come in their own way.
PURPORT
According to Nitisastra (civic laws) one may not speak unpallatable truth to cause distress for others. Distress come upon us in its own way by the laws of nature and one may not aggravate it by propaganda. For a compassionate soul like Yidura specially in his dealing with the beloved Pandavas it was almost impossible to disclose unpalatable piece of news like the annihilation of the Yadu dynasty. Therefore purposely he refrained from it.