SB 1.14.44 (1965)
TEXT No. 44
Kacchit presthatame natha hridayena atmabandhuna Sunya asmi rahito nityam manyase te anyatha na ruk.
ENGLISH SYNONYMS
Kacchit—whether, Presthatame—unto the most dear one, Natha—my brother Arjuna, Hridayena—most intimate, Atmabandhuna—own friend Lord Krishna, Sunya—void, Asmi—I am, Rahito—having lost, Nityam—for all the time, Manyase—you think, Te—your, Anyatha—otherwise, Na—never, Ruk—distress of the mind.
TRANSLATION
Is it not so that you are feeling yourself void for all the time being devoid of your most intimate friend Lord Krishna whom you might have lost oh my brother Arjuna? I do not find any other reason for your becoming so much dejected.
PURPORT
All the inquisitiveness of Maharaj Yudhisthira about the world situation were already conjectured by Maharaj Yudhisthira on the basis of Lord Krishna's disapearance from the vision of the world and this was now disclosed by him on account of acute dejection of Arjuna which could not have been possible without such untoward situation. So even though he was doubtful about it, he was obliged to enquire frankly about it from Arjuna on the basis of Sri Narada's indication.
Thus end the Bhaktivedanta Purports of the First Canto Fourteenth Chapter in the matter of the Disappearance of Lord Krishna.