SB 12.9.28-29
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXTS 28-29
- khaṁ rodasī bhā-gaṇān adri-sāgarān
- dvīpān sa-varṣān kakubhaḥ surāsurān
- vanāni deśān saritaḥ purākarān
- kheṭān vrajān āśrama-varṇa-vṛttayaḥ
- mahānti bhūtāny atha bhautikāny asau
- kālaṁ ca nānā-yuga-kalpa-kalpanam
- yat kiñcid anyad vyavahāra-kāraṇaṁ
- dadarśa viśvaṁ sad ivāvabhāsitam
SYNONYMS
kham — the sky; rodasī — the heavens and earth; bhā-gaṇān — all the stars; adri — the mountains; sāgarān — and oceans; dvīpān — the great islands; sa-varṣān — along with the continents; kakubhaḥ — the directions; sura-asurān — the saintly devotees and the demons; vanāni — the forests; deśān — the various countries; saritaḥ — the rivers; pura — the cities; ākarān — and the mines; kheṭān — the agricultural villages; vrajān — the cow pastures; āśrama-varṇa — of the various spiritual and occupational divisions of society; vṛttayaḥ — the engagements; mahānti bhūtāni — the basic elements of nature; atha — and; bhautikāni — all their gross manifestations; asau — he; kālam — time; ca — also; nānā-yuga-kalpa — of the different millennia and the days of Brahmā; kalpanam — the regulating agent; yat kiñcit — whatever; anyat — other; vyavahāra-kāraṇam — object intended for use in material life; dadarśa — he saw; viśvam — the universe; sat — real; iva — as if; avabhāsitam — manifest.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
The sage saw the entire universe: the sky, heavens and earth, the stars, mountains, oceans, great islands and continents, the expanses in every direction, the saintly and demoniac living beings, the forests, countries, rivers, cities and mines, the agricultural villages and cow pastures, and the occupational and spiritual activities of the various social divisions. He also saw the basic elements of creation along with all their by-products, as well as time itself, which regulates the progression of countless ages within the days of Brahmā. In addition, he saw everything else created for use in material life. All this he saw manifested before him as if it were real.