SB 3.11.29
TEXT 29
- tam evānv api dhīyante
- lokā bhūr-ādayas trayaḥ
- niśāyām anuvṛttāyāṁ
- nirmukta-śaśi-bhāskaram
SYNONYMS
tam — that; eva — certainly; anu — after; api dhīyante — are out of sight; lokāḥ — the planets; bhūḥ-ādayaḥ — the three worlds, Bhūḥ, Bhuvaḥ and Svaḥ; trayaḥ — three; niśāyām — in the night; anuvṛttāyām — ordinary; nirmukta — without glare; śaśi — the moon; bhāskaram — the sun.
TRANSLATION
When the night of Brahmā ensues, all the three worlds are out of sight, and the sun and the moon are without glare, just as in the due course of an ordinary night.
PURPORT
It is understood that the glare of the sun and moon disappear from the sphere of the three worlds, but the sun and the moon themselves do not vanish. They appear in the remaining portion of the universe, which is beyond the sphere of the three worlds. The portion in dissolution remains without sunrays or moonglow. It all remains dark and full of water, and there are indefatigable winds, as explained in the following verses.