SB 4.22.58
TEXT 58
- varṣati sma yathā-kāmaṁ
- parjanya iva tarpayan
- samudra iva durbodhaḥ
- sattvenācala-rāḍ iva
SYNONYMS
varṣati — pouring; sma — used to; yathā-kāmam — as much as one can desire; parjanyaḥ — water; iva — like; tarpayan — pleasing; samudraḥ — the sea; iva — likened; durbodhaḥ — not understandable; sattvena — by existential position; acala — the hills; rāṭ iva — like the king of.
TRANSLATION
Just as rainfall satisfies everyone's desires, Mahārāja Pṛthu used to satisfy everyone. He was like the sea in that no one could understand his depths, and he was like Meru, the king of hills, in the fixity of his purpose.
PURPORT
Mahārāja Pṛthu used to distribute his mercy to suffering humanity, and it was like rainfall after excessive heat. The ocean is wide and expansive, and it is very difficult to measure its length and breadth; similarly, Pṛthu Mahārāja was so deep and grave that no one could fathom his purposes. The hill known as Meru is fixed in the universe as a universal pivot, and no one can move it an inch from its position; similarly, no one could ever dissuade Mahārāja Pṛthu when he was determined.